Gyrperes

Posté dans HINDOUSTAN, MOTS par kerbacho - Date : février 3rd, 2008

Il y a quelques semaines, durant leur séjour à la maison, Ashis et Prattyush, deux amis musiciens de Calcutta, m’ont appris une grande quantité de nouveaux mots de vocabulaire bengali. Presque chacun de ces mots déclenche des cascades de réflexion sur les racines communes, plus ou moins apparentes, avec nos langues occidentales. Je me souviens que T***, amie indologue qui lit et parle l’hindi, m’avait dit qu’en effet le bengali était proche du sanscrit, et que par conséquent les fameuses racines indo-européennes n’étaient jamais très loin.
Faute de temps je ne fais que trop rarement des recherches particulières dans mon excellent dictionnaire de sanscrit reçu en cadeau de Nathalie — encore mille fois merci — après un concert à Bruxelles, de Ghulam Hassan Shagan, je crois. Souvent ce n’est d’ailleurs pas nécessaire, tant les ressemblances sont évidentes. Pour certains mots, il faut cependant plus de temps que pour d’autres. Les semaines passent, je les répète inlassablement, comme il faut le faire quand on apprend un vocabulaire, et puis, un beau jour, sans prévenir, la ressemblance avec un mot occidental apparaît comme une évidence : cela vient de se produire à l’instant avec le mot girja dont le sens est église. Evidemment, les amateurs de musique indienne penseront aussitôt à la grande chanteuse de thumri Girija Devi. J’ignore s’il y a un lien.

Mais ‘girja‘ ne ressemble-t-il pas à un mot occidental qui désigne la même chose ?
Kirche, en allemand, pour ‘église’, ou ‘church’ en anglais, ‘kerk’ en néerlandais !

En écrivant ceci, il me revient à l’esprit que le nom du village où je suis , Kerbach, est attesté depuis le XIIIe siècle, je crois, et l’une de ses formes les plus anciennes est ‘Gyrperes‘ dont je crois avoir lu qu’il signifiait… ‘Eglise(s)’.