« Don’t criticize your wife’s judgement, look who she married« .
De la bouche de Jaya.
This entry was posted on Samedi, juillet 2nd, 2005 at 4:49 and is filed under MOTS.
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
You can leave a response, or trackback from your own site.
Bonne question. Je me la suis posée avant d’envoyer ce message. Faute de réponse vraiment satisfaisante, j’ai juste mis ce pseudo.
Ce qui est important, à mon sens, c’est que Jaya soit une femme, une jeune femme, une jeune femme indienne.
On pourrait retourner la phrase, d’ailleurs. Don’t criticize your husband’s judgement. look who he married.
Je me demandais aussi síl ne fallait pas écrire ‘whom’ au lieu de ‘who’
juillet 3rd, 2005 at 11:38
Je ne sais pas qui est Jaya, mais ça semble avoir de l’importance puisque tu le précises, peux-tu expliquer qui est-ce ?
juillet 5th, 2005 at 11:39
Bonne question. Je me la suis posée avant d’envoyer ce message. Faute de réponse vraiment satisfaisante, j’ai juste mis ce pseudo.
Ce qui est important, à mon sens, c’est que Jaya soit une femme, une jeune femme, une jeune femme indienne.
On pourrait retourner la phrase, d’ailleurs.
Don’t criticize your husband’s judgement. look who he married.
Je me demandais aussi síl ne fallait pas écrire ‘whom’ au lieu de ‘who’